Thursday 8 November 2012

Drept la țintă

Bună seara,

Ziua a trecut pe nesimțite. Am făcut mai multe lucruri (nu doar interpretare) simultan. Am reușit chiar să gătesc (un punct bonus pentru că am împrumutat alte două cărți pentru disertație). 

La interpretare engleză am făcut un exercițiu interesant (și util, cred) de traducere la vedere. De data aceasta,  am cam dat-o în bară. Am avut de-a face cu un text englez cu fraze neobișnuit de lungi. Frazele neobișnuit de lungi nu aveau cum să fie mai scurte în română. Ar fi trebuit să le tai și să le dau o noimă, dar firește că am ales calea cea mai grea: să mă complic. Nu mai spun că româna ce a rezultat mi-a nedumerit clienții puri și mesajul nu a fost transmis. Pe lângă frazele kilometrice, și alegerile lexicale pe care le-am făcut au fost destul de cuminți. Prea cuminți. Trebuie să găsesc o cale de mijloc pentru cazurile de genul acesta. Nu vreau să pendulez dintr-o extremă în cealaltă. Singura mea consolare e că a fost un text scris. Nu am fost niciodată atât de literală în cabină. 

La interpretare franceză am început prin a-mi asculta colegele. Din comentariile ce au urmat, am reținut: 

  • nu îți cere niciodată scuze în cabină
  • să sintetizezi cât mai bine, folosind cât mai puține cuvinte
  • la acreditare, înainte de formula de salut, îți vei spune numele complet (obligatoriu)
  • trebuie să te concentrezi pe pădure, nu pe copaci
  • poți trece examenul final fără retur, dar nu fără franceză (adică limba C), prin urmare exersează mult limba cea mai slabă (francezaaaa!!!)
Apoi, am făcut o consecutivă de retur engleză. Nu mi s-a reproșat foarte mult, am primit chiar un compliment pentru nivelul limbii, așa că m-am umflat puțin în pene. Nu știu cât de mult bine mi-ar face dacă lumea mi-ar lăuda constant engleza, probabil m-ar demotiva. Dar așa, o singură dată, a mers. Oricum, știu că m-am uitat prea puțin la public (of of, măi măi) și fără să mi se spună. 

Fac o paranteză pentru a preciza (nu știu dacă am mai zis-o) că în momentul de față sistemul meu audio e kaput. Așa că, inclusiv pentru a „asculta” melodiile ce-mi trec prin cap (earworms pentru cunoscătoare) mă bazez pe cititul buzelor. Pentru engleză, cred că e un exercițiu superb. E chiar o provocare pentru mine, să mă uit la Star Trek și să-mi închipui ce cuvinte aș auzi dacă aș putea auzi ceva. 


Am închis paranteza. Am mai lucrat pe un discurs grozav de simultană, din franceză în română, în două reprize a câte șapte minute, mai mult sau mai puțin. Mi-am atins obiectivele pe această săptămână. Totuși, țin să observ că, din cauza (și nu datorită) unui decalaj prea mic, mi-au zburat mulți porumbei pe gură/am scos multe perle. Se vede că nu am mai făcut integrame, nu îmi găseam unele cuvinte în limba română sau nu le găseam pe cele potrivite. Se pare că nu te poți destăinui unui preot, te poți doar confesa (unui pastor catolic/protestant) sau spovedi (unui preot ortodox). Acum că am scris aici totul, nu țin minte să fi abordat vreuna dintre noi și diferența dintre preot și pastor. Poate vom aborda subiectul sâmbătă, la grupul de lucru. 

În ce mă privește, sunt bine dispusă. Mai am de încheiat o traducere. Mâine, înainte de interpretare engleză,  voi face și o ultimă revizie. Pe urmă, seriale de voie, Conu Leonida cu colega de cameră și poate niște bere neagră în Irish & Music Pub amândouă și încă o prietenă bună (se știe ea care). Sâmbătă dimineață voi face o revizie a reviziei și voi trimite traducerea finală. 

Pe mâine rămâne să îmi pun la punct discursul despre înghețată și poate voi avea timp și să scriu încă unul despre subvențiile la încălzire și lucrările la izolarea termică a blocurilor vechi. Dacă nu, voi citi cu siguranță pe temele acestea, mă interesează îndeaproape. 

Văd că iar m-am lungit, mii de scuze. Mâine voi fi mai succintă cu siguranță, fiindcă nu voi avea atâta timp la dispoziție.

Și cu asta, basta. S-aveți o seară faină! 


No comments:

Post a Comment