Saturday 27 July 2013

Cufărul/La malle

Cufărul

Să suie badea Iuăn (badea Iuăn de la țară) în tren. Cum să suie (primul compartiment, primul loc),     
s-așază bine în scaun, clopu' pe-o ureche ... Vine controloru' ...
- Bade, mută cufăru' că se-mpiedică lumea de el!
- No, bine, bine ...
Merge controloru', mai găurește niște bilete ... Vine înapoi. Cufăru' - tăt acolo!
- Mă, bade! ... Ce ți-am spus?! Mută cufăru'! Că de nu, te amendez!
- No ... bine, bine ...
Vine după o vreme iar controloru'. Și cufăru', tăt acolo!
- Mă, omule! ... Ce ți-am spus?! ... Scoate banii! Amendă!
Bagă badea mâna-n buzunar, scoate banii și plătește. Controloru' (cu părere de rău pentru bătrân) zice: 
- Te văd că ești om serios. Spune drept, de ce nu l-ai mutat?
Badea Iuăn:
- Apăi ... mute-l a cui îi!

La malle

Monte père Jean (père Jean de la campagne) dans le train. Après qu'il monte (le premier coupé, la première place, il s'asseye bien sur une siège, le chapeau sur une oreille ... Arrive le contrôleur ...
- Père, déplacez la malle  parce que tout le monde se heurte à elle !
- Eh, bon, bon...
Va le contrôleur, il poinçonne encore quelques billets. Il revient. La malle - toujour là !
- Cher père! Qu'est-ce que je vous ai dit ?! Déplacez la malle ! Parce que sinon ... je vous fais payer une amende !
- Euh ... bon, bon ...
Passe quelque temps, le contrôleur arrive de nouveau. La malle-toujours là !
- Ecoutez là !... Qu'est-ce que je vous ai dit ?!... Sortez l'argent ! Amende !
Le père mit la main dans sa poche, sortit l'argent et paya. Dit le contrôleur (avec regret pour le vieux) : 
- Je vous vois un homme sérieux. Dites-moi la vérité, pourquoi ne l'avez-vous pas déplacée ?
Père Jean : 
- Maais ... Qu'il la déplace celui auquel elle appartient !


No comments:

Post a Comment